4月16日,由中譯出版社、上海圖書館主辦,草嬰讀書會(huì)協(xié)辦的“三個(gè)人,兩本書,一段往事——追憶‘兄妹譯匠’楊憲益楊苡”相關(guān)活動(dòng)于上海圖書館東館成功舉辦。
(資料圖)
楊憲益是我國(guó)著名翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究專家、詩人,“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”獲得者。他與英籍夫人戴乃迭共同獻(xiàn)身翻譯事業(yè)半個(gè)世紀(jì),被譽(yù)為“翻譯了整個(gè)中國(guó)”。楊憲益的胞妹楊苡是“南京文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)·終生成就獎(jiǎng)”的獲得者,《呼嘯山莊》一書中譯名的首創(chuàng)譯者。楊苡翻譯的《呼嘯山莊》是最為流行的譯本之一,至今獨(dú)步譯壇。2009年11月,94歲的楊憲益仙逝。今年的1月27日,楊苡于南京去世,享年103歲。兄妹倆一生譯著頗多,為中外文化交流種下了累累碩果,被譽(yù)為“中國(guó)傳奇兄妹譯匠”。本次活動(dòng)的主講嘉賓趙蘅是楊憲益的外甥女、楊苡和趙瑞蕻的二女兒,既是這對(duì)“中國(guó)傳奇兄妹譯匠”的晚輩,也是他們?nèi)松囊娮C者。2022年8月,趙蘅所著的《我的舅舅楊憲益》一書由中譯出版社出版,同時(shí)出版的還有《楊憲益楊苡兄妹譯詩》一書,書中的插圖也出自趙蘅之手。
《我的舅舅楊憲益》是趙蘅關(guān)于自己的舅舅楊憲益的十年日記。采用了日記和素描的形式記錄,內(nèi)容豐富詳實(shí),讓讀者從生活化的角度去了解這位翻譯巨匠的偉大人格?!稐顟椧鏃钴有置米g詩》收錄了近100首英文名家詩歌。這些詩歌是兄妹二人各自挑選自己喜歡的小詩翻譯而成,很大程度上體現(xiàn)了楊氏兄妹的人生態(tài)度和文學(xué)趣味。本次活動(dòng)旨在讓讀者了解這對(duì)“傳奇兄妹譯匠”的過往歲月,以及兩本書背后的故事。
《我的舅舅楊憲益》
《楊憲益楊苡兄妹譯詩》
中譯出版社出版
我親愛的媽媽
在2023年的3月份,趙蘅剛剛作為嘉賓參加了蒙自西南聯(lián)大先鋒書店的開業(yè)儀式。西南聯(lián)大是中國(guó)教育史上的奇跡,趙蘅的父母楊苡和趙瑞蕻都曾就讀于西南聯(lián)大。作為聯(lián)二代,趙蘅與西南聯(lián)大之間有著很深的淵源。趙蘅表示,她的父母能走上翻譯之路,也得益于西南聯(lián)大一流的教育和大師級(jí)別的老師們。沒有西南聯(lián)大,就不會(huì)有后來的第一本中譯本《呼嘯山莊》《紅與黑》《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》,也不會(huì)有如今的《楊憲益楊苡兄妹譯詩》《我的舅舅楊憲益》。她從小接受的開放求知的教育,耳濡目染的讀書情結(jié)和勇敢精神,以及對(duì)于文字創(chuàng)作的堅(jiān)持,都與西南聯(lián)大息息相關(guān)。
主講嘉賓趙蘅
趙蘅的母親楊苡曾就讀于西南聯(lián)大外文系。去年的4月5日,趙蘅與母親、姐姐共同過了一場(chǎng)難忘的生日。母女三人外出散步,重游了上世紀(jì)80年代楊苡接送孫子的鼓樓幼兒園,并合影留念。103歲的楊苡依舊天真、赤城、熱愛生活。她親自為女兒們安排生日蛋糕的布置。冥冥之中,77歲的趙蘅仿佛回到了小時(shí)候圍在母親身邊的溫馨時(shí)光。面對(duì)當(dāng)時(shí)嚴(yán)峻的疫情,楊苡臨危不驚、泰然處之的態(tài)度也令她印象深刻。
趙蘅與母親楊苡(右)姐姐趙苡(左)
《兄妹譯詩》這一書名來源于楊苡。就像《呼嘯山莊》一樣,這一名字也是楊苡突發(fā)奇想的靈感。趙蘅說:“她的突發(fā)奇想多極,有的留在夢(mèng)里,有的變成現(xiàn)實(shí),我就是那個(gè)跟著拾夢(mèng)的乖乖女。最主要是我理解她,懂她的心思,并非常共鳴,心甘情愿為其實(shí)現(xiàn)而效力。”2022年8月由中譯出版社出版的《楊憲益楊苡兄妹譯詩》中收錄了楊苡翻譯的《希朗的囚徒》一詩。趙蘅說,這是這本書里最長(zhǎng)的一首詩,共計(jì)392行,占書14頁半,是楊苡引以為傲的翻譯作品之一,是她青年時(shí)代也是她最在乎的從未正式發(fā)表的譯作。本次的出版也算完成了百歲楊苡的一大心愿。
103歲楊苡于南京家中撰寫后記
《楊憲益楊苡兄妹譯詩》這本書的后記由103歲的楊苡親自撰寫而成,這也是她在世時(shí)的最后一篇正式文章,意義非凡。趙蘅在現(xiàn)場(chǎng)回憶起了母親寫后記時(shí)的場(chǎng)景:“有一天媽媽終于說:‘好的,可以寫了!’我就陪在旁邊小心翼翼地看她。其實(shí)我媽媽是非常有寫作才能的人,她一旦想寫,就會(huì)很快。寫的時(shí)候,她一會(huì)兒凝神,一會(huì)兒下筆,總算寫完了。”寫完后楊苡主動(dòng)把手稿念給女兒聽,可以看出她對(duì)這篇文章很滿意。
我敬愛的舅舅
趙蘅在1956年隨父親去德國(guó)時(shí)就有記日記的習(xí)慣。在陪伴舅舅楊憲益晚年的時(shí)光里,她多半是回家追記。因?yàn)槊恳淮蔚囊娒娑紩?huì)從老人的待人接物、一言一行中收獲良多。這樣一天天積累,一直持續(xù)了十年。在她的印象里,舅舅“要么沉默無聲,要么擲地有聲嗎,還很幽默。”那些年,從楊憲益居住的甘家口到小金絲胡同6號(hào),時(shí)常有文化界的朋友來拜訪,一屋子人聚在一起,談天說地,熱鬧極了。楊憲益患了癌癥以后,她又充當(dāng)了接送舅舅去醫(yī)院的車夫,她是舅舅晚年生活的見證人。
趙蘅和舅舅楊憲益
楊憲益對(duì)趙蘅的影響非常之大。在趙蘅看來,舅舅一生奉行“做個(gè)堂堂正正人”的原則,在國(guó)家危亡之際,毅然放棄哈佛大學(xué)遞來的橄欖枝,不顧一切回國(guó)。另一方面,他待人隨和、寬厚,行事豁達(dá),是非常和善的長(zhǎng)輩。楊憲益先生在詩詞創(chuàng)作上天賦極高,17歲便寫下了古體詩《雪志》,立下了大志向。在他看來,一個(gè)人一定要有抱負(fù),為社會(huì)作貢獻(xiàn)。但他不會(huì)把自己的想法強(qiáng)加于晚輩。從趙蘅下筆嘗試寫作開始,楊憲益就給予了她莫大的關(guān)注與鼓勵(lì)。在楊憲益居住于小金絲胡同的那十年,趙蘅出版了《下一班火車幾點(diǎn)開?》《拾回的歐洲畫頁》兩本書,均得到了舅舅的點(diǎn)撥和幫助。
楊憲益和胞妹楊苡是著名的翻譯家,趙蘅的阿姨、楊苡的姐姐楊敏如是中國(guó)古典文學(xué)研究專家,楊氏三兄妹都在各自的領(lǐng)域有所建樹,也給趙蘅留下了深刻的印象。據(jù)她回憶,老人們?cè)谑罆r(shí),家族中每年都會(huì)有很多聚會(huì),兄妹三人在世時(shí)的親密場(chǎng)景非常動(dòng)容。長(zhǎng)輩們的談話幽默風(fēng)趣,緊跟時(shí)事,并且蘊(yùn)含很多學(xué)問,沒有一定的知識(shí)儲(chǔ)備是聽不懂的。兄妹三人的這種極高的精神境界來源于他們從小博覽群書,受到了良好的教育。而這一切,都要?dú)w功于趙蘅的外婆徐燕若對(duì)子女教育的堅(jiān)持。在趙蘅看來,舅舅他們那一代的人有個(gè)共同特點(diǎn),就是一生都在做事,鄙視碌碌無為之人,他們把對(duì)社會(huì)、對(duì)國(guó)家有所貢獻(xiàn)的奉獻(xiàn)精神看得非常重要。她見過自己的姨媽研究《紅樓夢(mèng)》,姨夫晚年時(shí)用電腦寫自傳,母親在103歲時(shí)出版了三本書。即便如此,長(zhǎng)輩們還是非常的謙虛,這種崇高的境界給她留下了極深的印象。
楊家三兄妹與母親徐燕若(從左到右依次為:楊憲益、徐燕若、楊苡、楊敏如)
楊家三兄妹老年合影(從左到右依次為:楊敏如、楊憲益、楊苡)
作者:董思嫄
編輯:周怡倩
責(zé)任編輯:朱自奮
上一篇:環(huán)球快資訊丨布局產(chǎn)業(yè)政策和產(chǎn)業(yè)趨勢(shì)共振的機(jī)會(huì)
下一篇:環(huán)球快報(bào):遼寧將發(fā)行250億元專項(xiàng)債補(bǔ)充農(nóng)商行資本金
責(zé)任編輯: